-
1 везде хорошо, где нас нет
тж. хорошо там, где нас нетпогов.it's fine everywhere except where we happen to be; cf. the grass is always greener on the other side of the hill (of the fence); blue are the hills that are far from us- Море да море - а что такое море? Если подумать, то это только много воды, да и то солёной. А суша - штука разнообразная, пёстрая, там и горы, и холмы, и луга. А какие перелески! А какие опушки! Глазу интересно. - Он всё усмехался и кончал так: - Хорошо там, где нас нет. (Эм. Казакевич, Сердце друга) — 'But after all, what is the sea? When you come to think of it, it's only a lot of water, and salty at that. But on land there's variety, colour. Mountains, hills, meadows. And then the coppices, the approaches to the big forests! Just lovely to look at!' He would always end up by laughing and saying: 'It's fine everywhere except where we happen to be.'
Переселиться на новое место она так и не решилась. - Везде хорошо, где нас нету, - вздыхая, говорила она Тане. (В. Распутин, Василий и Василиса) — And in the end she was unable to bring herself to move to a new place. 'The grass is always greener on the other side of the hill,' she would say to Tanya.
Русско-английский фразеологический словарь > везде хорошо, где нас нет
-
2 везде хорошо, где нас нет
• ТАМ < ВЕЗДЕ> ХОРОШО, ГДЕ НАС НЕТ[saying]=====⇒ (said, often ironically, in response to a statement that things are better elsewhere) it always seems that things are better someplace other than where you are:- ≈ the grass is always (always seems, always looks) greener on the other side (of the fence < the hill>).♦ "Скажите, отчего, даже когда мы наслаждаемся, например, музыкой, хорошим вечером... отчего все это кажется скорее намёком на какое-то безмерное, где-то существующее счастие, чем действительным счастием, то есть таким, которым мы сами обладаем? Отчего это? Или вы, может быть, ничего подобного не ощущаете?" - "Вы знаете поговорку: "Там хорошо, где нас нет"", - возразил Базаров... (Тургенев 2). 'Tell me why it is that even when we are enjoying music, for instance, or a fine evening...it all seems an intimation of some measureless happiness existing apart somewhere rather than actual happiness-such, I mean, as we ourselves are in possession of? Why is it? Or perhaps you have no feelings like that?" "You know the saying, 'The grass is always greener..'" replied Bazarov (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > везде хорошо, где нас нет
-
3 везде хорошо, где нас нет
Set phrase: blue are the hills that are far from us (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know), grass is always greener on the other side of the fence (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not), that place is best of all where we haven't been at allУниверсальный русско-английский словарь > везде хорошо, где нас нет
-
4 везде хорошо, где нас нет
посл.
the grass is always greener on the other side of the fence (of the hill)
blue are the hills that are far from usДополнительный универсальный русско-английский словарь > везде хорошо, где нас нет
-
5 Там хорошо, где нас нет
See Славны бубны за горами (С)Var.: Везде хорошо, где нас нет Cf: Far folk fare best (Br.). Far hills look the bluest (Am.). Grass is always greener away from home (Am.). The grass is always greener on the other side of the fence (Am., Br.). The grass is always greener on the other side of the hill (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Там хорошо, где нас нет
-
6 там хорошо, где нас нет
• ТАМ < ВЕЗДЕ> ХОРОШО, ГДЕ НАС НЕТ[saying]=====⇒ (said, often ironically, in response to a statement that things are better elsewhere) it always seems that things are better someplace other than where you are:- ≈ the grass is always (always seems, always looks) greener on the other side (of the fence < the hill>).♦ "Скажите, отчего, даже когда мы наслаждаемся, например, музыкой, хорошим вечером... отчего все это кажется скорее намёком на какое-то безмерное, где-то существующее счастие, чем действительным счастием, то есть таким, которым мы сами обладаем? Отчего это? Или вы, может быть, ничего подобного не ощущаете?" - "Вы знаете поговорку: "Там хорошо, где нас нет"", - возразил Базаров... (Тургенев 2). 'Tell me why it is that even when we are enjoying music, for instance, or a fine evening...it all seems an intimation of some measureless happiness existing apart somewhere rather than actual happiness-such, I mean, as we ourselves are in possession of? Why is it? Or perhaps you have no feelings like that?" "You know the saying, 'The grass is always greener..'" replied Bazarov (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > там хорошо, где нас нет
-
7 ГДЕ
-
8 НАС
-
9 ВЕЗДЕ
-
10 хорошо
-
11 ХОРОШО
-
12 Трава всегда кажется зеленее по ту сторону забора
Set phrase: The grass is always greener on the other side of the fence (или «Везде хорошо, где нас нет»)Универсальный русско-английский словарь > Трава всегда кажется зеленее по ту сторону забора
-
13 Т-39
ТАМ (ВЕЗДЕ) ХОРОШб, ГДЕ НАС НЕТ (saying) (said, often ironically, in response to a statement that things are better elsewhere) it always seems that things are better someplace other than where you are: = the grass is always (always seems, always looks) greener on the other side (of the fence (the hill)).«Скажите, отчего, даже когда мы наслаждаемся, например, музыкой, хорошим вечером... отчего все это кажется скорее намёком на какое-то безмерное, где-то существующее счастие, чем действительным счастием, то есть таким, которым мы сами обладаем? Отчего это? Или вы, может быть, ничего подобного не ощущаете?» - «Вы знаете поговорку: „Там хорошо, где нас нет"», - возразил Базаров... (Тургенев 2). "Tell me why it is that even when we are enjoying music, for instance, or a fine evening...it all seems an intimation of some measureless happiness existing apart somewhere rather than actual happiness-such, I mean, as we ourselves are in possession of? Why is it? Or perhaps you have no feelings like that?" "You know the saying, The grass is always greener..'" replied Bazarov (2b).
См. также в других словарях:
Гринимаер, Виктор Александрович — Виктор Александрович Гринимаер Дата рождения: 29 октября 1947 Место рождения: пос. Лесной (Челябинская область, Еткульский район) Гражданство: СССР, Россия Род деятельности: прозаик, краевед, публицист Жанр: рассказ, очерк … Википедия
Виктор Александрович Гринимаер — Дата рождения: 29 октября 1947 Место рождения: пос. Лесной (Челябинская область, Еткульский район) Гражданство: СССР, Россия Род деятельности: прозаик, краевед, публицист Жанр: рассказ, очерк … Википедия
Виктор Гринимаер — Виктор Александрович Гринимаер Дата рождения: 29 октября 1947 Место рождения: пос. Лесной (Челябинская область, Еткульский район) Гражданство: СССР, Россия Род деятельности: прозаик, краевед, публицист Жанр: рассказ, очерк … Википедия
Гринимаер Виктор Александрович — Виктор Александрович Гринимаер Дата рождения: 29 октября 1947 Место рождения: пос. Лесной (Челябинская область, Еткульский район) Гражданство: СССР, Россия Род деятельности: прозаик, краевед, публицист Жанр: рассказ, очерк … Википедия
Гринимаер В. — Виктор Александрович Гринимаер Дата рождения: 29 октября 1947 Место рождения: пос. Лесной (Челябинская область, Еткульский район) Гражданство: СССР, Россия Род деятельности: прозаик, краевед, публицист Жанр: рассказ, очерк … Википедия
Гринимаер — Гринимаер, Виктор Александрович Виктор Александрович Гринимаер Дата рождения: 29 октября 1947 Место рождения: пос. Лесной (Челябинская область, Еткульский район) Гражданство: СССР, Россия Род деятельности: прозаик, краевед, публицист … Википедия
Гринимаер В. А. — Виктор Александрович Гринимаер Дата рождения: 29 октября 1947 Место рождения: пос. Лесной (Челябинская область, Еткульский район) Гражданство: СССР, Россия Род деятельности: прозаик, краевед, публицист Жанр: рассказ, очерк … Википедия
Гринимаер Виктор — Виктор Александрович Гринимаер Дата рождения: 29 октября 1947 Место рождения: пос. Лесной (Челябинская область, Еткульский район) Гражданство: СССР, Россия Род деятельности: прозаик, краевед, публицист Жанр: рассказ, очерк … Википедия
Гринимаер, Виктор — Виктор Александрович Гринимаер Дата рождения: 29 октября 1947 Место рождения: пос. Лесной (Челябинская область, Еткульский район) Гражданство: СССР, Россия Род деятельности: прозаик, краевед, публицист Жанр: рассказ, очерк … Википедия
Клубович, Марта — Марта Клубович Marta Klubowicz Дата рождения: 8 февраля 1963(1963 02 08) (49 лет) Место рождения: Клодзко, Польша … Википедия
СВОЕ - ЧУЖОЕ — Всяк себе хорош. Всяк сам себе загляденье. Здравствуй я, да еще милость моя! Своя рука только к себе тянет. Всякая рука к себе загребает. Всякая птичка своим носком клюет (свой зобок набивает). Бравши, рука не устанет (не приберется, не притупеет … В.И. Даль. Пословицы русского народа